View Full Version : Monkey Island, Loom and Indy 4 novels in French
Marzhin
03-25-2004, 03:31 AM
Gilles Ermia is a french writer that wrote novels about Monkey Island, Indiana Jones and the Fate of Atlantis and Loom. But the novels have not been published because of "Lucasfilm's new editorial policy" (sorry, my english is probably not very good :p)
But you can now download the novels in pdf here :
http://livres.abandonware-france.org/index.php
...
Errr, there is still a little problem : the novels are only in french. :D
Maquisard
03-25-2004, 03:33 AM
Hmmm It is my dream to learn French....solely for the purpose of reading novels based on adventure games :rolleyes:
Erwin_Br
03-25-2004, 04:22 AM
Hmmm It is my dream to learn French....solely for the purpose of reading novels based on adventure games :rolleyes:
The women find it sexy when you can speak French, you know ;)
--Erwin
kingBLAOW
03-25-2004, 04:53 AM
I was going to suggest running it through babelfish.. but well.. the end result isn't so readable.
Marzhin
03-25-2004, 05:16 AM
If only Lucasfilm had agreed to publish the novels, they would have been translated to english...
Actually, as I'm french, I can tell you the novels are quite good, respect the games and, yes, I laughed a lot.
Maquisard
03-25-2004, 06:11 PM
Common t'allez vous, mon ami?
Conjuring up this much was quite an effort (probably spelled wrong), since I haven't taken French classes for 5 years, and even when I was, I never really learned much. But seriously, I would really want to spend some time in France to learn the language properly. I agree w/ Erwin and the ladies, I think French is a beautiful language. :)
Simo Sakari Aaltonen
03-25-2004, 06:21 PM
Cabrit sans cor'.
DJ Souza
03-28-2004, 03:47 AM
Cabrit sans cor'.Goat without horns. Loved GK1 too!:)
Marzhin
03-29-2004, 02:28 AM
Actually that doesn't mean anything. It should have been :
chèvre sans cornes...
"cabri" (without a "t") isn't used anymore (that is, since at least one century ;)) except in expressions like "sauter comme un cabri" (jump like a goat)
And to Mares : the right spelling should be "Comment allez-vous ?" :D
Maquisard
03-29-2004, 10:32 PM
I know, I was thinking about that afterwards... :pan: Thanks though :)
Scoville
03-29-2004, 11:00 PM
Actually that doesn't mean anything. It should have been :
chèvre sans cornes...
"cabri" (without a "t") isn't used anymore (that is, since at least one century ;)) except in expressions like "sauter comme un cabri" (jump like a goat)
Well in Gabriel Knight 1, the phrase "cabri sans cor'" was suppose to be an old expression, so according to you it is valid. And shouldn't the apostrophe after 'cor' signify that some letters (specifically 'nes') were removed, just as in English?
Simo Sakari Aaltonen
03-29-2004, 11:51 PM
Cabrit sans cor' is not a French-French term, it is Haitian-French - as explained by Professor Hartridge. Now, anyone here from Haiti...?
Anyway, doesn't look like it does anythin' for attractin' the ladies. :P
Risingson
03-30-2004, 01:03 AM
So you want to learn french to read novels about games you liked, not knowing anything about their quality?
Maquisard
03-30-2004, 12:43 PM
No not really. That was "Sarcasm". ;)
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2010, Jelsoft Enterprises Ltd.